1
00:00:05,760 --> 00:00:07,590
- Get to Troy.
- Briseis!

2
00:00:08,240 --> 00:00:10,380
I can't unsee it, madam.

3
00:00:11,400 --> 00:00:14,600
I know how much I'm asking of you.

4
00:00:15,280 --> 00:00:16,530
Since I was forced

5
00:00:17,080 --> 00:00:20,770
to give up something precious
at your demand, I want her.

6
00:00:21,920 --> 00:00:23,400
You fight alone now.

7
00:00:27,060 --> 00:00:28,860
They're proposing a duel.

8
00:00:30,720 --> 00:00:31,770
It's a trick.

9
00:00:32,220 --> 00:00:33,490
The prophesy.

10
00:00:34,640 --> 00:00:37,280
For Troy to live, you have to die.

11
00:01:36,040 --> 00:01:37,060
You asked to see me.

12
00:01:42,320 --> 00:01:43,720
I asked for news.

13
00:01:44,840 --> 00:01:47,200
The men we sent out didn't find him.

14
00:01:49,240 --> 00:01:51,000
How many did you send?

15
00:01:54,160 --> 00:01:58,350
It's not easy, as you know,
to get men out of the city.

16
00:01:58,400 --> 00:02:01,000
And even harder to get them back in.

17
00:02:01,960 --> 00:02:03,520
How many?

18
00:02:04,800 --> 00:02:05,920
Five men.

19
00:02:07,280 --> 00:02:08,710
Is that all he's worth?

20
00:02:08,760 --> 00:02:10,910
It's not about worth, it's about risk...

21
00:02:10,960 --> 00:02:14,790
There will be Greek soldiers combing
the hills, desperate for his head.

22
00:02:14,840 --> 00:02:16,310
He'll die at their hands.

23
00:02:16,360 --> 00:02:18,670
I'm afraid that might well be his fate.

24
00:02:18,720 --> 00:02:20,430
Send them back out. Now.

25
00:02:20,480 --> 00:02:22,960
That is not a decision I or you can make.

26
00:02:24,400 --> 00:02:28,470
All Trojan lives are of
value, not just Alexander's.

27
00:02:28,520 --> 00:02:30,190
And there are voices suggesting

28
00:02:30,240 --> 00:02:32,230
he should not return to the city at all.

29
00:02:32,280 --> 00:02:33,870
What do you mean by that?

30
00:02:33,920 --> 00:02:35,760
You heard the priest.

31
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
Get out.

32
00:02:42,240 --> 00:02:43,640
My lady.

33
00:02:57,200 --> 00:02:59,320
In the trees on the right!

34
00:04:01,360 --> 00:04:02,870
Priam. He's coming now.

35
00:04:02,920 --> 00:04:04,480
You need to talk to him.

36
00:04:08,200 --> 00:04:09,670
Tell her.

37
00:04:09,720 --> 00:04:11,230
Tell her to her face what you did.

38
00:04:11,280 --> 00:04:12,430
I already know.

39
00:04:12,480 --> 00:04:15,350
I want you to hear it from them.

40
00:04:15,400 --> 00:04:17,630
What is this? Get her out of here.

41
00:04:17,680 --> 00:04:19,670
Don't move, Cassandra.

42
00:04:19,720 --> 00:04:21,440
Will you speak or shall I?

43
00:04:22,960 --> 00:04:24,310
And say what?

44
00:04:24,360 --> 00:04:27,040
You sent your newborn son to his death.

45
00:04:28,560 --> 00:04:30,910
You told your other children
that wolves stole him,

46
00:04:30,960 --> 00:04:32,310
forced your wife to play along.

47
00:04:32,360 --> 00:04:35,230
Luckily, the man you employed for
the task disobeyed your command.

48
00:04:35,280 --> 00:04:37,350
That is the only reason
Alexander's still alive.

49
00:04:37,400 --> 00:04:39,950
Because a simple shepherd
had a heart you never did.

50
00:04:40,000 --> 00:04:41,830
I did what I thought
was best for the city.

51
00:04:41,880 --> 00:04:44,110
I don't have to apologise
to you or anyone for that.

52
00:04:44,160 --> 00:04:45,350
What about her?

53
00:04:45,400 --> 00:04:48,190
She had a vision that Alexander
would burn the city to the ground.

54
00:04:48,240 --> 00:04:50,030
Black blood would flow in the streets.

55
00:04:50,080 --> 00:04:51,520
You told her she was mad.

56
00:04:56,280 --> 00:04:57,950
You locked her up.

57
00:04:58,000 --> 00:05:00,030
You told me that my sister was disturbed,

58
00:05:00,080 --> 00:05:02,630
that I couldn't see her, that
she needed constant care,

59
00:05:02,680 --> 00:05:06,470
and she shouldn't be allowed
out to play like other children.

60
00:05:06,520 --> 00:05:08,030
She was seven years old.

61
00:05:08,080 --> 00:05:09,150
I don't want to be in here.

62
00:05:09,200 --> 00:05:11,160
Stay where you are, Cassandra.

63
00:05:12,720 --> 00:05:15,390
When Alexander came back, you lied again.

64
00:05:15,440 --> 00:05:17,750
- To save his life!
- You lied and you lied,

65
00:05:17,800 --> 00:05:19,950
and now you hide away in
your room like a child.

66
00:05:20,000 --> 00:05:22,430
- To save his life!
- What kind of a coward are you?

67
00:05:22,480 --> 00:05:24,120
Please let me go.

68
00:05:26,320 --> 00:05:27,720
Let her go, Hector.

69
00:05:40,160 --> 00:05:42,120
Your father didn't force me.

70
00:05:43,520 --> 00:05:45,400
What we did we did together.

71
00:05:47,200 --> 00:05:51,790
Are you saying you gave
away your son voluntarily?

72
00:05:51,840 --> 00:05:53,630
You lied to your children!

73
00:05:53,680 --> 00:05:55,280
You lied too.

74
00:05:56,640 --> 00:05:58,830
You met Litos in Cilicia.

75
00:05:58,880 --> 00:06:02,120
He warned you to stop
Alexander from returning.

76
00:06:07,960 --> 00:06:10,240
Yes, I did meet Litos.

77
00:06:13,040 --> 00:06:15,710
And perhaps I should have obeyed him.

78
00:06:15,760 --> 00:06:17,240
I had the chance and I failed.

79
00:06:18,800 --> 00:06:21,670
I'm telling Pandarus to call
off the search for Alexander.

80
00:06:21,720 --> 00:06:23,910
What? But the Greeks will find him...

81
00:06:23,960 --> 00:06:26,510
- You know what they'll do to him...
- The gods have been clear.

82
00:06:26,560 --> 00:06:28,110
He cannot be in Troy.

83
00:06:28,160 --> 00:06:30,280
He's your blood!

84
00:06:31,480 --> 00:06:34,230
The risk is too great.

85
00:06:34,280 --> 00:06:35,400
I'm sorry.

86
00:06:42,320 --> 00:06:44,870
I'm taking over the
running of the city now.

87
00:06:44,920 --> 00:06:47,360
I think it's for the best, don't you?

88
00:06:55,120 --> 00:06:56,870
What about Helen?

89
00:06:56,920 --> 00:06:58,960
What do you mean?

90
00:07:00,600 --> 00:07:04,430
Well, Alexander's gone. What
reason do we have to keep her?

91
00:07:04,480 --> 00:07:05,910
You mean give her back?

92
00:07:05,960 --> 00:07:08,190
The Greeks have butchered your father.

93
00:07:08,240 --> 00:07:10,550
You want to reward that with a trophy?

94
00:07:10,600 --> 00:07:14,400
I just want my child to grow up in
a city not at risk of extinction.

95
00:07:16,440 --> 00:07:17,800
No.

96
00:07:18,880 --> 00:07:22,070
When Greek blood decorates our
walls, we'll decide on Helen's fate.

97
00:07:22,120 --> 00:07:24,920
And in the meantime,
what do we do with her?

98
00:07:56,720 --> 00:07:59,390
- They won't hand her over.
- But the boy's gone.

99
00:07:59,440 --> 00:08:00,790
Why keep her now?

100
00:08:00,840 --> 00:08:06,550
Afraid we'll humiliate them
financially and politically.

101
00:08:06,600 --> 00:08:09,360
I won that duel! The terms were specific.

102
00:08:11,520 --> 00:08:15,510
Immediate surrender and
the return of my wife!

103
00:08:15,560 --> 00:08:17,910
Trickery got you the advantage, Menelaus.

104
00:08:17,960 --> 00:08:20,470
I'm not sure you can claim
the moral high ground.

105
00:08:20,520 --> 00:08:22,430
It was your idea to use the priest.

106
00:08:22,480 --> 00:08:24,150
To weaken the prince's resolve.

107
00:08:24,200 --> 00:08:26,240
But you missed your chance...

108
00:08:27,720 --> 00:08:29,390
I didn't miss my chance.

109
00:08:29,440 --> 00:08:30,840
You didn't kill him.

110
00:08:34,000 --> 00:08:35,320
You say that again.

111
00:08:36,920 --> 00:08:39,840
- You didn't kill him. - Fuck! - No!

112
00:08:44,320 --> 00:08:46,360
Put your swords away.

113
00:09:02,960 --> 00:09:06,200
They have reneged on the
conditions of the duel.

114
00:09:07,280 --> 00:09:08,720
Alexander fled.

115
00:09:09,840 --> 00:09:12,600
Lost all rights to her, and his life.

116
00:09:13,800 --> 00:09:15,510
And I want that coward found.

117
00:09:15,560 --> 00:09:17,870
I have men roaming the hills.

118
00:09:17,920 --> 00:09:20,390
Then double the numbers.

119
00:09:20,440 --> 00:09:24,670
I want him brought here for
my brother's satisfaction.

120
00:09:24,720 --> 00:09:26,200
And for my own.

121
00:10:36,640 --> 00:10:38,160
May I eat with you?

122
00:10:41,040 --> 00:10:42,600
Get her food.

123
00:11:05,440 --> 00:11:09,160
What's happened to our rooms?
Where are Paris' things?

124
00:11:17,880 --> 00:11:19,920
Alexander isn't coming back.

125
00:11:21,320 --> 00:11:23,440
What about the search parties?

126
00:11:24,560 --> 00:11:26,120
We've called them off.

127
00:11:27,120 --> 00:11:28,630
I'm afraid it's too dangerous.

128
00:11:28,680 --> 00:11:32,000
What authority do you
have to make that decision?

129
00:11:34,000 --> 00:11:35,640
I'm running things now.

130
00:11:37,080 --> 00:11:40,240
Alexander... he knows the hills well.

131
00:11:41,840 --> 00:11:43,350
He will reach safety...

132
00:11:43,400 --> 00:11:45,480
How can you possibly know that?

133
00:11:48,880 --> 00:11:50,480
If Paris is gone...

134
00:11:52,400 --> 00:11:54,670
.. there's no reason for me to be here,

135
00:11:54,720 --> 00:11:56,200
is there?

136
00:11:59,360 --> 00:12:01,790
You should return me to Menelaus.

137
00:12:01,840 --> 00:12:04,750
We've no intention of returning you.

138
00:12:04,800 --> 00:12:07,830
When the war is won we'll give
you and Alexander a life together.

139
00:12:07,880 --> 00:12:09,590
But not here.

140
00:12:09,640 --> 00:12:11,750
Somewhere safe.

141
00:12:11,800 --> 00:12:13,470
If he's still alive.

142
00:12:13,520 --> 00:12:15,710
In the meantime, we think it's best

143
00:12:15,760 --> 00:12:18,990
if you stay out of the
public gaze for a while.

144
00:12:19,040 --> 00:12:21,340
Until we know better the
feelings of the city.

145
00:12:25,560 --> 00:12:28,720
Helen, people are nervous.

146
00:12:29,760 --> 00:12:32,830
They blame the outsider
for their own sins.

147
00:12:32,880 --> 00:12:35,110
We don't want to put you in any danger.

148
00:12:35,160 --> 00:12:37,120
How kind of you to think of me.

149
00:12:40,120 --> 00:12:43,750
We've arranged for you to go to
the widows' quarters for a while.

150
00:12:43,800 --> 00:12:47,110
They will feed you, look after you...

151
00:12:47,160 --> 00:12:48,720
The widows' quarters?

152
00:12:49,640 --> 00:12:51,920
It's somewhere safe and quiet...

153
00:12:53,640 --> 00:12:56,910
My husband isn't dead.

154
00:12:56,960 --> 00:12:58,440
Yet.

155
00:13:25,680 --> 00:13:27,150
I'm in a bad mood.

156
00:13:27,200 --> 00:13:31,320
I'm going to slit that Trojan
from arse to mouth when I find him.

157
00:13:34,480 --> 00:13:35,720
Sh!

158
00:14:16,320 --> 00:14:17,760
May I come in?

159
00:14:33,600 --> 00:14:35,640
I wanted to tell you.

160
00:14:38,840 --> 00:14:42,760
You see, I lived with
all of this for so long.

161
00:14:44,960 --> 00:14:47,320
But I just became accustomed to it.

162
00:14:49,600 --> 00:14:52,440
And for that I shall never forgive myself.

163
00:14:54,760 --> 00:14:56,040
Do you understand?

164
00:14:59,360 --> 00:15:01,230
I don't expect anything from you.

165
00:15:01,280 --> 00:15:03,910
I just want you to have your life back...

166
00:15:03,960 --> 00:15:05,440
I can't be here. I'm sorry.

167
00:15:26,920 --> 00:15:29,960
Find him, and bring him
back here! Move out!

168
00:15:35,040 --> 00:15:38,470
Why do we do all the dirty work? Hm?

169
00:15:38,520 --> 00:15:41,350
Meanwhile, Achilles sits in his
tent sulking, refusing to fight.

170
00:15:41,400 --> 00:15:44,600
He's too busy scaling his
lover boy to scale the city...

171
00:16:05,080 --> 00:16:06,710
Tell him what you heard.

172
00:16:06,760 --> 00:16:09,470
Achilles and the Myrmidons
are refusing to fight.

173
00:16:09,520 --> 00:16:12,150
That's 500 of their best men.

174
00:16:12,200 --> 00:16:14,510
- Why would he refuse?
- They didn't say.

175
00:16:14,560 --> 00:16:16,950
It explains why they proposed the duel.

176
00:16:17,000 --> 00:16:18,630
They're worried that without Achilles,

177
00:16:18,680 --> 00:16:20,470
they don't have the power to beat us.

178
00:16:20,520 --> 00:16:23,110
Then we have to move quickly
before he changes his mind.

179
00:16:23,160 --> 00:16:24,750
Troilus, Deiphobus,

180
00:16:24,800 --> 00:16:26,390
enlist more of the city.

181
00:16:26,440 --> 00:16:28,310
All men over 14 and under 40.

182
00:16:28,360 --> 00:16:30,270
14 is young.

183
00:16:30,320 --> 00:16:32,440
Well, let's hope we
don't have to use them.

184
00:16:35,200 --> 00:16:36,680
- You're from Cilicia?
- Sir.

185
00:16:38,160 --> 00:16:39,470
What were you doing out there?

186
00:16:39,520 --> 00:16:41,670
I was looking for my sister.

187
00:16:41,720 --> 00:16:44,270
She was taken by Achilles.

188
00:16:44,320 --> 00:16:47,150
I wanted to know if she's still alive...

189
00:16:47,200 --> 00:16:48,430
And is she?

190
00:16:48,480 --> 00:16:49,560
For now.

191
00:17:06,600 --> 00:17:08,670
- I want to sign up.
- Age?

192
00:17:08,720 --> 00:17:10,790
- 15.
- Name?

193
00:17:10,840 --> 00:17:12,920
Hesion, son of Philemon.

194
00:17:14,040 --> 00:17:15,510
All right.

195
00:17:15,560 --> 00:17:17,310
Meet at the training ground.

196
00:17:17,360 --> 00:17:18,920
I want to fight too.

197
00:17:20,120 --> 00:17:21,750
How old are you?

198
00:17:21,800 --> 00:17:23,270
I'm 14.

199
00:17:23,320 --> 00:17:24,720
He's nine.

200
00:17:28,840 --> 00:17:30,240
Not today.

201
00:17:32,840 --> 00:17:34,160
But keep practising.

202
00:17:36,360 --> 00:17:37,950
Anyone else in the house?

203
00:17:38,000 --> 00:17:39,230
Just a trader from Thrace,

204
00:17:39,280 --> 00:17:41,440
but we haven't seen him for weeks.

205
00:17:59,560 --> 00:18:01,600
This is where he lives, my lord.

206
00:18:15,120 --> 00:18:16,160
Harmon...?

207
00:18:31,600 --> 00:18:33,390
When did you last see him?

208
00:18:33,440 --> 00:18:34,560
Must be weeks ago.

209
00:18:36,720 --> 00:18:37,910
It's not like him.

210
00:18:37,960 --> 00:18:40,000
Harmon's no deserter.

211
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Put your feelers out.

212
00:18:46,560 --> 00:18:48,590
Anything strange that
happens in the palace,

213
00:18:48,640 --> 00:18:51,030
anything out of the ordinary,

214
00:18:51,080 --> 00:18:52,720
I want to know.

215
00:19:23,000 --> 00:19:24,270
This came for you, madam.

216
00:19:24,320 --> 00:19:26,150
A man at the back gate.

217
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Said he's a friend.

218
00:19:30,040 --> 00:19:31,600
Thank you.

219
00:20:09,040 --> 00:20:10,520
Are you ready, madam?

220
00:20:25,400 --> 00:20:27,430
Now you get your wish.

221
00:20:27,480 --> 00:20:31,280
Believe it or not, I'm actually
doing this to protect you.

222
00:20:35,880 --> 00:20:37,920
Why do you hate me, Andromache?

223
00:20:39,760 --> 00:20:41,120
I tried to help you.

224
00:20:42,400 --> 00:20:44,200
With some success, I think.

225
00:20:46,040 --> 00:20:49,310
Some quack potion you
brought with you from Sparta

226
00:20:49,360 --> 00:20:52,160
to keep your skin soft? This baby is mine.

227
00:20:54,240 --> 00:20:56,430
I thank the gods for its omens.

228
00:20:56,480 --> 00:20:57,800
Not you.

229
00:21:03,280 --> 00:21:04,840
I did force you.

230
00:21:06,520 --> 00:21:08,710
To give Alexander up.

231
00:21:08,760 --> 00:21:10,120
You didn't force me.

232
00:21:12,960 --> 00:21:14,680
You persuaded me.

233
00:21:18,800 --> 00:21:22,840
To sacrifice one life for all lives.

234
00:21:27,880 --> 00:21:30,160
And now we have to face what we did.

235
00:21:31,680 --> 00:21:33,120
Together.

236
00:21:38,760 --> 00:21:41,200
I keep... I keep thinking about him.

237
00:21:42,560 --> 00:21:46,510
Out there, all alone,

238
00:21:46,560 --> 00:21:49,760
hunted like an animal.

239
00:21:53,880 --> 00:21:55,880
You know, when he came back...

240
00:21:58,440 --> 00:22:03,120
.. I honestly thought the
gods had forgiven us.

241
00:22:04,400 --> 00:22:07,560
I thought it was a chance to start anew.

242
00:22:10,440 --> 00:22:13,240
What do the gods want from us, Hecuba?

243
00:22:36,920 --> 00:22:40,080
- Agelaus. - Get back! - It's me.

244
00:22:41,160 --> 00:22:43,200
It's just me.

245
00:22:45,000 --> 00:22:46,440
Paris.

246
00:22:55,080 --> 00:22:56,640
I'm sorry I scared you.

247
00:22:58,840 --> 00:23:01,200
Does your family know you're here?

248
00:23:03,840 --> 00:23:05,960
- Where's Cantenaus?
- Long gone.

249
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
Married a girl from the island, lucky boy.

250
00:23:15,720 --> 00:23:17,200
I found out the truth.

251
00:23:20,040 --> 00:23:22,520
Did you go against the king's orders...

252
00:23:24,160 --> 00:23:25,440
.. and save my life?

253
00:23:29,080 --> 00:23:31,950
I couldn't do it. I brought you back here.

254
00:23:32,000 --> 00:23:34,110
Thought I'd raise you as one of my own.

255
00:23:34,160 --> 00:23:35,720
Why didn't you tell me?

256
00:23:38,640 --> 00:23:40,870
I did what I thought was right.

257
00:23:40,920 --> 00:23:42,640
Did I do wrong?

258
00:23:44,240 --> 00:23:45,640
I lost a duel.

259
00:23:47,920 --> 00:23:49,480
To Menelaus.

260
00:23:53,080 --> 00:23:55,430
I fled the field of battle.

261
00:23:55,480 --> 00:23:58,000
I've brought shame on the whole city.

262
00:24:02,320 --> 00:24:03,880
I don't know where to go.

263
00:24:15,400 --> 00:24:18,080
Seven, eight, nine!

264
00:24:19,800 --> 00:24:21,960
You, you! Centre!

265
00:24:30,480 --> 00:24:33,880
One, two, three, four!

266
00:25:10,400 --> 00:25:12,800
Hey. How are you?

267
00:25:14,680 --> 00:25:16,310
Where did you go?

268
00:25:16,360 --> 00:25:18,360
The recruiters want you for battle.

269
00:25:20,480 --> 00:25:21,950
Oh, you know me.

270
00:25:22,000 --> 00:25:23,120
I'm no fighter.

271
00:25:24,240 --> 00:25:25,790
It's good to see you.

272
00:25:25,840 --> 00:25:27,760
Please, sit. Have some food.

273
00:25:33,160 --> 00:25:34,790
What are you looking at?

274
00:25:34,840 --> 00:25:37,030
Never seen goat's blood before?

275
00:25:37,080 --> 00:25:39,190
Hey. What about this place, huh?

276
00:25:39,240 --> 00:25:41,310
Some Minoans used to live here.

277
00:25:41,360 --> 00:25:42,600
It's not bad, is it?

278
00:25:44,640 --> 00:25:47,070
Please, sit. You're making me nervous.

279
00:25:47,120 --> 00:25:49,390
You look hungry. I'll get you something.

280
00:25:49,440 --> 00:25:51,320
Beans all right?

281
00:26:33,000 --> 00:26:34,480
Would you like to try?

282
00:26:38,760 --> 00:26:40,400
I don't know how to do it.

283
00:26:41,440 --> 00:26:44,920
I'll teach you. I'm Adrasteia.

284
00:26:50,240 --> 00:26:52,320
- Helen.
- We know.

285
00:26:55,440 --> 00:26:57,600
Is everyone here a widow?

286
00:26:59,120 --> 00:27:01,800
Not everyone, but most of us.

287
00:27:04,480 --> 00:27:06,750
Did yours die in battle?

288
00:27:06,800 --> 00:27:08,470
Don't feel bad.

289
00:27:08,520 --> 00:27:11,720
He was a brutal bastard. I
thought about doing it myself.

290
00:27:24,560 --> 00:27:25,880
You're missing him?

291
00:27:29,320 --> 00:27:31,470
Well, we're here for you.

292
00:27:31,520 --> 00:27:33,080
Whatever you need.

293
00:27:40,440 --> 00:27:42,230
What's she doing here?

294
00:27:42,280 --> 00:27:44,520
We're helping her return to normal life.

295
00:27:56,560 --> 00:27:59,350
Hesion's going to fight.

296
00:27:59,400 --> 00:28:00,640
Brave boy.

297
00:28:01,800 --> 00:28:03,150
What if he dies?

298
00:28:03,200 --> 00:28:05,270
He won't.

299
00:28:05,320 --> 00:28:06,960
How do you know?

300
00:28:09,600 --> 00:28:12,910
My third eye. Listen,

301
00:28:12,960 --> 00:28:15,390
it's getting late. You should go.

302
00:28:15,440 --> 00:28:18,110
And Evander,

303
00:28:18,160 --> 00:28:20,160
you probably shouldn't come back here.

304
00:28:21,160 --> 00:28:22,510
Why not?

305
00:28:22,560 --> 00:28:26,430
Well, I should be fighting for
the city that's taken me in.

306
00:28:26,480 --> 00:28:28,350
If soldiers find me here...

307
00:28:28,400 --> 00:28:29,720
Are you scared?

308
00:28:30,920 --> 00:28:32,150
Terrified.

309
00:28:32,200 --> 00:28:34,790
Does that mean you're a coward?

310
00:28:34,840 --> 00:28:37,320
Yes, I suppose it does.

311
00:28:38,920 --> 00:28:40,150
Listen,

312
00:28:40,200 --> 00:28:42,150
your brother's worth ten of me.

313
00:28:42,200 --> 00:28:43,710
So go back to him

314
00:28:43,760 --> 00:28:47,070
and your grandmother and don't
tell anyone you saw me. All right?

315
00:28:47,120 --> 00:28:49,680
OK, go on.

316
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
You took a gift to Queen Helen?

317
00:29:11,400 --> 00:29:13,080
Who gave it to you?

318
00:29:14,240 --> 00:29:16,510
He didn't give a name, sir.

319
00:29:16,560 --> 00:29:18,120
Describe him.

320
00:29:22,280 --> 00:29:24,040
I didn't see his face.

321
00:29:26,400 --> 00:29:27,830
Stature?

322
00:29:27,880 --> 00:29:29,440
Smaller than you.

323
00:29:46,440 --> 00:29:48,390
What was the gift?

324
00:29:48,440 --> 00:29:50,000
It was wrapped in a cloth, sir.

325
00:30:10,240 --> 00:30:11,910
Who are you?

326
00:30:11,960 --> 00:30:13,520
I'm a friend.

327
00:30:15,720 --> 00:30:17,200
I don't need a friend.

328
00:30:18,760 --> 00:30:21,520
You needed someone to clear up after you.

329
00:30:22,440 --> 00:30:25,390
That servant was about to betray you.

330
00:30:25,440 --> 00:30:26,920
What did you do to him?

331
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
I fulfilled Achilles' command.

332
00:30:31,800 --> 00:30:34,350
I have been charged with your
care while you remain in the city.

333
00:30:34,400 --> 00:30:35,600
You're lying.

334
00:30:37,640 --> 00:30:39,760
What do you want from me? Money?

335
00:30:40,800 --> 00:30:42,320
Merely to protect you.

336
00:30:43,840 --> 00:30:45,390
For your return.

337
00:30:45,440 --> 00:30:47,230
I'll never return.

338
00:30:47,280 --> 00:30:50,390
Everything I have done,
I have done for my love.

339
00:30:50,440 --> 00:30:52,470
And now you are alone.

340
00:30:52,520 --> 00:30:53,920
Your lover has gone.

341
00:30:54,960 --> 00:30:57,670
You have secrets that need protection.

342
00:30:57,720 --> 00:30:59,310
Listen.

343
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
I never asked for your
help and I never will.

344
00:31:03,800 --> 00:31:07,590
Go back to your Greeks and tell
them I don't want to see them

345
00:31:07,640 --> 00:31:09,320
or you again.

346
00:31:14,120 --> 00:31:16,480
Your beauty is different close up.

347
00:31:21,160 --> 00:31:22,480
Just go.

348
00:31:25,680 --> 00:31:29,830
Lord Pandarus is making enquiries
into your servant's disappearance.

349
00:31:29,880 --> 00:31:31,520
Be careful.

350
00:31:42,360 --> 00:31:43,920
It's good.

351
00:31:45,000 --> 00:31:47,120
Tastier than anything in Troy.

352
00:31:48,120 --> 00:31:50,560
What happened to that woman you stole?

353
00:31:53,080 --> 00:31:55,110
It's over.

354
00:31:55,160 --> 00:31:56,750
Don't you love her?

355
00:31:56,800 --> 00:31:58,680
More than ever.

356
00:31:59,920 --> 00:32:01,510
But I lost.

357
00:32:01,560 --> 00:32:03,670
So they have to give
Helen back to Menelaus.

358
00:32:03,720 --> 00:32:05,550
It's the code of war.

359
00:32:05,600 --> 00:32:08,000
They probably already have.

360
00:32:13,760 --> 00:32:15,950
What if I'd never left here?

361
00:32:16,000 --> 00:32:17,360
But you did.

362
00:32:19,240 --> 00:32:22,400
Paris, I'm an old man.

363
00:32:24,160 --> 00:32:25,680
I can't protect you.

364
00:32:29,600 --> 00:32:31,950
The boy has suffered enough.

365
00:32:32,000 --> 00:32:34,750
Priam should have killed the baby himself.

366
00:32:34,800 --> 00:32:36,870
Then none of this need have happened.

367
00:32:36,920 --> 00:32:39,150
You set the whole thing up.

368
00:32:39,200 --> 00:32:41,590
The competition, Helen,

369
00:32:41,640 --> 00:32:43,630
all just to satisfy the omens.

370
00:32:43,680 --> 00:32:45,400
No.

371
00:32:46,640 --> 00:32:50,190
I gave the boy a chance
to seize his own destiny,

372
00:32:50,240 --> 00:32:51,680
and he took it.

373
00:33:04,960 --> 00:33:07,480
Forgive him, for me.

374
00:33:15,320 --> 00:33:18,150
Thing is --

375
00:33:18,200 --> 00:33:21,760
forgiveness isn't our way, is it?

376
00:33:24,280 --> 00:33:26,920
I won't let you take him.

377
00:33:42,960 --> 00:33:44,790
Be at the ready.

378
00:33:44,840 --> 00:33:46,390
We'll be back.

379
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Yes, my lord.

380
00:34:17,240 --> 00:34:19,640
What the hell are they doing?

381
00:34:37,040 --> 00:34:38,440
Hector.

382
00:34:44,480 --> 00:34:48,280
Finally agreeing to abide by
the conditions of the duel?

383
00:34:51,200 --> 00:34:54,400
We know you lack Achilles
and the Myrmidons.

384
00:35:04,560 --> 00:35:07,950
I don't know where you
get your information.

385
00:35:08,000 --> 00:35:10,190
Then why haven't you attacked us?

386
00:35:10,240 --> 00:35:12,510
We broke the code of war
not giving Helen back.

387
00:35:12,560 --> 00:35:14,430
There must be a reason.

388
00:35:14,480 --> 00:35:16,320
The answer to that question...

389
00:35:18,640 --> 00:35:20,440
.. is that I whipped your brother...

390
00:35:22,520 --> 00:35:24,760
.. and I'll do the same to you.

391
00:35:29,520 --> 00:35:33,150
Tell Agamemnon you have until
morning to leave our soil.

392
00:35:33,200 --> 00:35:36,190
Then we'll send 100 horses
into your camp and murder

393
00:35:36,240 --> 00:35:37,880
each and every one of you.

394
00:35:39,040 --> 00:35:42,550
We outnumber you two to one and
we're in no mood for mercy.

395
00:35:42,600 --> 00:35:44,080
I will talk to my king.

396
00:35:50,920 --> 00:35:54,640
By sunrise, you need to be gone.

397
00:37:43,360 --> 00:37:44,870
If she says anything at all,

398
00:37:44,920 --> 00:37:46,350
come straight to me.

399
00:37:46,400 --> 00:37:48,440
Understood?

400
00:38:50,240 --> 00:38:51,880
What will you do to him?

401
00:38:54,280 --> 00:38:55,600
Leave that to me.

402
00:38:57,280 --> 00:38:58,910
Don't hurt him.

403
00:38:58,960 --> 00:39:00,840
Just get him out of the city.

404
00:39:02,560 --> 00:39:04,640
I will need to get to his private rooms.

405
00:39:07,480 --> 00:39:09,680
I can't let you in the palace.

406
00:39:11,040 --> 00:39:12,600
That would be treason.

407
00:39:14,800 --> 00:39:17,160
Lord Pandarus is a determined man.

408
00:39:18,320 --> 00:39:20,440
He will find out the truth...

409
00:39:21,400 --> 00:39:23,200
.. unless you open that door.

410
00:40:16,400 --> 00:40:17,880
Dolon!

411
00:40:19,480 --> 00:40:21,070
Go back out on to the plain.

412
00:40:21,120 --> 00:40:23,680
If the Greeks make any move, let me know.

413
00:40:24,840 --> 00:40:26,310
Sir.

414
00:40:26,360 --> 00:40:28,350
You think they'll leave?

415
00:40:28,400 --> 00:40:30,710
If they stay, they don't
stand a chance, cousin.

416
00:40:30,760 --> 00:40:32,200
We'll ride them into the sea.

417
00:40:44,960 --> 00:40:46,870
I needed to tell you Hector's demands.

418
00:40:46,920 --> 00:40:48,480
In front of a slave girl?

419
00:40:52,640 --> 00:40:54,280
You want to leave?

420
00:40:58,400 --> 00:41:00,870
Go on, then! Leave!

421
00:41:00,920 --> 00:41:03,640
You leave my brother and
I to fight them alone.

422
00:41:09,840 --> 00:41:11,120
Walk out now.

423
00:41:12,880 --> 00:41:15,640
You're a free man. Go on.

424
00:41:17,080 --> 00:41:20,510
No-one is recommending leaving.

425
00:41:20,560 --> 00:41:23,480
No, that's right, because
no-one is leaving!

426
00:41:25,960 --> 00:41:27,640
Not without her!

427
00:41:30,680 --> 00:41:32,560
Not alive.

428
00:41:42,680 --> 00:41:44,400
Wine.

429
00:42:03,080 --> 00:42:05,230
I thought you might come.

430
00:42:05,280 --> 00:42:08,040
When does this stop? When we're all dead?

431
00:42:08,960 --> 00:42:12,030
When the king feels in his
soul the wrong he's done me

432
00:42:12,080 --> 00:42:14,120
and gives me back my girl.

433
00:42:15,520 --> 00:42:18,550
That probably won't happen tonight.

434
00:42:18,600 --> 00:42:20,670
They have twice the numbers.

435
00:42:20,720 --> 00:42:22,550
They have dozens of horses.

436
00:42:22,600 --> 00:42:25,670
You could have Trojan riders
in your tent within hours.

437
00:42:25,720 --> 00:42:27,710
Well, we'll be sure to welcome them.

438
00:42:27,760 --> 00:42:29,680
Won't we?

439
00:42:33,000 --> 00:42:34,160
Patroclus.

440
00:42:36,560 --> 00:42:38,470
Help me.

441
00:42:38,520 --> 00:42:40,680
See, I'm not like you, Odysseus.

442
00:42:42,280 --> 00:42:45,070
You like to win regardless of the cause.

443
00:42:45,120 --> 00:42:47,880
If I feel the cause is
wrong, I can't move.

444
00:42:48,800 --> 00:42:50,470
My sword won't rise in my hand.

445
00:42:50,520 --> 00:42:52,720
Stop this. We don't have time.

446
00:42:54,000 --> 00:42:56,390
There's always time for thinking, Nestor.

447
00:42:56,440 --> 00:42:59,910
We need your men, even if you won't fight!

448
00:42:59,960 --> 00:43:02,270
Give me a reason and I'll fight.

449
00:43:02,320 --> 00:43:04,230
One that isn't rape or pillage.

450
00:43:04,280 --> 00:43:07,990
You show me a higher calling
that demands my power.

451
00:43:08,040 --> 00:43:10,400
Give me cause and I'll give you war.

452
00:43:12,440 --> 00:43:13,960
Can you?

453
00:43:17,320 --> 00:43:18,560
Thought not.

454
00:43:20,520 --> 00:43:23,270
So, in the absence of glory,

455
00:43:23,320 --> 00:43:26,080
you'll have to rely on
your ways, Odysseus.

456
00:43:27,480 --> 00:43:29,200
The wiles of man.

457
00:43:30,720 --> 00:43:32,840
They've served you well up till now.

458
00:43:34,280 --> 00:43:37,600
You'll regret this. I swear by the gods.

459
00:43:42,960 --> 00:43:44,560
What do you know of gods?

460
00:43:46,400 --> 00:43:49,110
That selfish bastard! I'll kill him.

461
00:43:49,160 --> 00:43:51,520
Forget him. We'll do it ourselves.

462
00:44:00,280 --> 00:44:03,110
- What's the plan?
- Stupid question.

463
00:44:03,160 --> 00:44:04,630
It's not a stupid question.

464
00:44:04,680 --> 00:44:07,840
It is when I haven't got an answer.

465
00:44:14,360 --> 00:44:15,640
(Odysseus.)

466
00:44:28,360 --> 00:44:30,040
Odysseus?

467
00:44:42,280 --> 00:44:43,920
Trojan spy on the plain.

468
00:44:49,520 --> 00:44:52,280
You waiting to see if we are leaving, boy?

469
00:44:57,600 --> 00:44:58,990
Answer the King!

470
00:44:59,040 --> 00:45:02,280
How many men has Hector
got? How many horses?

471
00:45:04,160 --> 00:45:05,320
No!

472
00:45:09,720 --> 00:45:11,000
You know this girl?

473
00:45:16,720 --> 00:45:19,360
She means nothing to you?

474
00:45:38,760 --> 00:45:40,990
One hour. Or you know
what they'll do to her.

475
00:45:41,040 --> 00:45:42,480
Go!

476
00:45:49,240 --> 00:45:51,960
What does it feel like to see things?

477
00:45:54,560 --> 00:45:56,200
It's strange.

478
00:45:57,560 --> 00:46:00,840
Like the most wonderful and
terrible thing in the world.

479
00:46:03,080 --> 00:46:04,600
I glimpse beauty for a moment.

480
00:46:06,160 --> 00:46:08,190
Pure white light.

481
00:46:08,240 --> 00:46:10,120
And then I see the truth.

482
00:46:13,920 --> 00:46:16,350
Did you know all along

483
00:46:16,400 --> 00:46:19,630
why Paris must leave?

484
00:46:19,680 --> 00:46:22,160
I saw that he would destroy the city.

485
00:46:26,800 --> 00:46:30,590
Is there really no way he can come back?

486
00:46:30,640 --> 00:46:32,360
Not if he's alive.

487
00:47:04,320 --> 00:47:06,910
Prince Hector wants to speak to you.

488
00:47:06,960 --> 00:47:09,040
Asked me to take over.

489
00:47:58,480 --> 00:47:59,760
He's done it.

490
00:48:00,760 --> 00:48:02,320
City of horses no more.

491
00:48:04,280 --> 00:48:05,600
Signal the attack.

492
00:48:06,720 --> 00:48:07,920
Now.

493
00:48:14,040 --> 00:48:15,760
Agamemnon!

494
00:48:18,440 --> 00:48:19,870
We're attacking.

495
00:48:19,920 --> 00:48:21,440
My sword. Now.

496
00:48:33,200 --> 00:48:34,600
Your brother did well.

497
00:48:36,320 --> 00:48:38,320
You should learn from him.

498
00:48:46,320 --> 00:48:50,000
You see? They didn't need me.

499
00:48:52,240 --> 00:48:54,470
Never underestimate Odysseus.

500
00:49:17,640 --> 00:49:19,590
The horses! They're gone from the stables.

501
00:49:19,640 --> 00:49:21,670
- What?!
- They're gone, all of them!

502
00:49:21,720 --> 00:49:24,640
Greeks! Attacking!

503
00:49:25,680 --> 00:49:28,710
- We still have men.
- What, against chariots? Horses?

504
00:49:28,760 --> 00:49:30,230
What's going on?

505
00:49:30,280 --> 00:49:31,830
Someone's let the horses go,

506
00:49:31,880 --> 00:49:34,190
all of them, and the Greeks are attacking.

507
00:49:34,240 --> 00:49:36,670
Get the men out there. Now.

508
00:49:36,720 --> 00:49:38,910
Now!

509
00:49:38,960 --> 00:49:42,070
Move! Move!

510
00:49:42,120 --> 00:49:45,270
To the wall!

511
00:49:45,320 --> 00:49:46,960
Move!

512
00:50:14,920 --> 00:50:17,030
Who the hell are you?

513
00:50:17,080 --> 00:50:18,950
What are you doing in my rooms?

514
00:50:19,000 --> 00:50:20,870
Writing a letter.

515
00:50:20,920 --> 00:50:23,030
To you, actually.

516
00:50:23,080 --> 00:50:24,960
From Menelaus.

517
00:50:37,680 --> 00:50:39,750
You're a traitor, Lord Pandarus.

518
00:51:11,200 --> 00:51:12,350
Oenone?

519
00:51:12,400 --> 00:51:14,040
Paris.

520
00:51:17,400 --> 00:51:21,000
May I? I've been walking all night.

521
00:51:29,520 --> 00:51:31,600
What are you doing here?

522
00:51:35,720 --> 00:51:38,310
I spent the night at my
father's cottage, but...

523
00:51:38,360 --> 00:51:39,760
Agelaus isn't your father.

524
00:51:42,960 --> 00:51:44,760
Why aren't you in the city?

525
00:51:47,280 --> 00:51:49,000
I can't be there any more.

526
00:51:50,160 --> 00:51:52,240
What about your Spartan queen?

527
00:51:57,320 --> 00:51:59,040
Why are you here?

528
00:52:00,560 --> 00:52:02,550
I was just walking all the paths.

529
00:52:02,600 --> 00:52:04,200
Well, you should go.

530
00:52:17,600 --> 00:52:18,760
What's his name?

531
00:52:20,240 --> 00:52:21,910
Zeno.

532
00:52:21,960 --> 00:52:23,240
That's a nice name.

533
00:52:25,200 --> 00:52:27,470
Where's his father?

534
00:52:27,520 --> 00:52:29,510
In the fields with the herd.

535
00:52:29,560 --> 00:52:31,880
He gets up early, all the men do.

536
00:52:33,040 --> 00:52:35,720
- I need to go.
- Let me meet your husband.

537
00:52:37,480 --> 00:52:40,960
You don't understand, do
you? People know it was you.

538
00:52:42,920 --> 00:52:44,870
They've lost family, friends.

539
00:52:44,920 --> 00:52:46,400
Whole villages burnt.

540
00:52:51,840 --> 00:52:53,360
I have to go.

541
00:55:26,240 --> 00:55:30,680
Move! Move! Move!

542
00:56:00,240 --> 00:56:01,720
Helen!

543
00:56:03,440 --> 00:56:05,880
Helen!

544
00:56:11,560 --> 00:56:16,990
Aphrodite, why have you done this to me?

545
00:56:17,040 --> 00:56:18,880
No!


